Més de quaranta anys després, la cançó és tot un himne per la llibertat en contextos molt diferents. La cançó ha estat traduïda a moltes llengües en diferents territoris, que l'han arribat a sentir com a pròpia, des de l'Associació de Dones Revolucionàries Afganeses fins el sindicat polonès Solidarność (Solidaritat):
Aquest any, una altra versió de L'estaca ha esdevingut un dels himnes de la revolució a Tuníssia:
Hi ha moltes d'altres traduccions i versions d'aquest tema, però a desaCORd interpretem l'original, en català, inspirada en les converses que Lluís Llach va tenir amb Narcís Llansa, l'avi Siset. Aquest regidor de l'Ajuntament de Besalú durant la Segona República, catalanista i republicà, va donar al cantautor les seves primeres lliçons d'història i política; unes lliçons ara compartides amb la resta del món gràcies a aquesta cançó.